Жил-был у бабушки серенький козлик,
Вот как, вот как, серенький козлик,
Вот как, вот как, серенький козлик.
Бабушка козлика очень любила,
Бабушка козлика очень любила,
Вот как, вот как, очень любила,
Вот как, вот как, очень любила.
Вздумалось козлику в лес погуляти,
Вздумалось козлику в лес погуляти,
Вот как, вот как, в лес погуляти,
Вот как, вот как, в лес погуляти.
Напали на козлика серые волки,
Напали на козлика серые волки,
Вот как, вот, как серые волки,
Вот как, вот, как серые волки.
Остались от козлика рожки да ножки,
Остались от козлика рожки да ножки,
Вот как, вот как, рожки да ножки,
Вот как, вот как, рожки да ножки.
И кто теперь задумывается о происхождении народной песни? Между тем, слова с большой долей вероятности являются вольным переводом с польского, а узнаваемая мелодия, по мнению некоторых исследователей, и вовсе принадлежит Моцарту – австрийский гений создал несколько вариаций на тему традиционного немецкого парного танца лендлера, одна из них и созвучна мотиву детской песни. Легкости запоминания текста способствуют повторяющиеся строчки, а печальная развязка доносит до юных исполнителей основную мысль: не слушать взрослых, которые заботятся об их благополучии, может быть по-настоящему опасно!